Переводчик и словари

Часть первая: задача

Основные проблемы:
• нет хорошего бесплатного компьютерного переводчика с основных европейских языков: английского, немецкого, французского: чтобы и словарь и перевод интернет-страниц и перевод выделений.
• нет бесплатного и открытого реальным запросам энциклопедического словаря
• нет словаря базовых корнеслогов - древних (египетских, греческих, арийских, латинских) и новых (общезначимые иностранные слова)
 

Образ хорошего переводчика

Представим соединение Сократа с Интернет-Сократом.
Добавим сюда:
• популярные интернет-словари: английский + немецкий + французский + арабский (для братьев мусульман)
• открытую возможность коррекции словаря и пополнения его новыми языками и доп.словарями
• уберем шероховатости: вкладки наверх, выход без вопросов, изменяемое окно перевода выделений в интернет-файлах
• добавим функций: всплывающий перевод слов и выделений, режим озвучки, режим обучения, автоперевод файла в контекстном меню файла
 

Сложности

В технологическом плане здесь только две задачи:
• умная коррекция словаря
• общая функциональная композиция

Обе эти задачи решаемы вкусовым способом. Но их действительно довольное решение возможно только в рамках открытой коллективной технологии.

Например: 100 лучших пользователей понемногу поправляют-пополняют словарь в рамках своей умной деятельности и отправляют эти улучшения на общий сайт. И закачивают пополнения других умных человеков. Тогда переводчик саморазвивается.

Для легкости этого процесса следует продумать режим коррекции:
• резервирование непереводимых имен
• накопление отсутствующих слов
• накопление странностей перевода
• уточнение-коррекция словаря

Чтобы все работало в один клик и вызывало маленькое довольство.
 

Опыт

Лидер у нас Промт и чтобы укомплектовать его нормально вам следует купить 3-4 лицензинных диска по цене 200-350 рублей. То есть хорошее решение в области перевода стоит примерно 700-1000 рублей. С Сократом примерно схожая ситуация.

Если кооперироваться, то можно снизить эту затрату в разы.

Есть интернет-переводчики.

Есть ряд бесплатных словарей.

И есть возможность воровского использования программ-переводчиков.
 

Необычайные сверхтиповые задачи

1. Чувство европейских языков прямо связано с осознанием основных корнеслогов древних империй. В дворянской России это знали и изучали греков и латынь в гимназиях. Сегодня эту практику подменили словарем иностранных слов. Если же вы пожелаете копнуть глубже, то вам помогут греко-русский и латино-русский компьютерный словари. Они не вполне доступны и если вы ищете сущности, то в этом они помогают косвенно и частично. Это понятно: ведь у них другие задачи и они являются всего лишь переложением бумажных книг-словарей для продвинутых школяров.

2. У нас утрачена традиция энциклопедических словарей - отвечающих на типовые запросы живых человеков. Поэтому если вам - к примеру - хочется узнать побольше о Линукс, или о Декарте, или о Изометрической гимнастике, или о Новых технологиях качественного менеджмента... - то к энциклопедическому словарю обращаться бесполезно. И приходится вести обширный поиск либо в Интернет, либо в Библиотеке. С переменным - надо отметить - успехом. Или вовсе без успеха.
 

Чьи это задачи

Здесь и скрываются причины нашего нежелания платить за словари. Это общинные задачи - сверхтиповые. Государство вполне могло бы и давно уже могло бы профинансировать эти программы - довольно критичные для рядового пользователя и увеличивающие благопроизводительность в решении любой поисковой прогрессивной задачи.

Давайте посчитаем. Если делать переводчик с нуля, делать правильно.
Первое - оболочка: два хороших программиста × 3-4 месяца = 8 человеко-месяцев.
Второе - наполнение: 3 языковеда × 4 месяца × 4 языка = 48 человекомесяцев.
Третье - поддержка: помещение + техника + машинистка + ведущий программы.

Итого: место с машинисткой + ведущий + 60 человекомесяцев.
Давно бы уже сделали: сколько советских институтов работали на информатику, да и сейчас госбюджет на информатику не маленький. Можно спокойно уложить переводчик даже в региональную программу на текущий год.

Да вот не укладывается никак. Потому что государство как не решало общинных проблем, так и не решает. Потому что это задачи не государственные - это общинные задачи. То есть наши с вами = народные; и без нас с вами решений для народа русского не дождаться.
 

Часть вторая: решение

Что уже есть

Появился SKIIN English Russian Translator - автор skiin@nm.ru

Это бесплатная программная оболочка подобная Сократу для англо-русского перевода. Надо помочь автору довести продукт до совершенства. Сообщной мотивацией со стороны талантов и конкретными подмогами. Что делать - смотрите выше. С чего начать:
• улучшение функциональности: перевод выделения, ускорение словаря (изменение платформы), автоподбор по 3 первым буквам
• встраивание в браузыр ИЭ - опция, перевод выделения, перевод страницы (чтение исходника, перевод-замена между тэгами, показ-подмена страницы)
• утилиты интеграции других словарей

В помощь IT - незаметный преподаватель от avt@avtlab.ru
• здесь есть много словарей для различных языков
 

Словарь корнеслогов

На этой же технической платформе можно развить словарь иностранных слов до Словаря мировых корнеслогов:
• Использовать словарь иностранных слов - из которого убрать 30% языкового мусора.
• Добавить по 1000 избранных корнеслогов из греческого-латыни-арийского... (можно воспользоваться словарем Ярослава Кеслера и статьями ряда исследователей; я например уточнил смысл более 300 корнеслогов)

А так ситуация безнадежная. Ищу значение слова "раса" и обнаруживаю:
• в Кирилле и Мефодии = Советском энциклопедическом словаре этого слова нет: а как же главы из биологии, основные расы Земли?
• в словаре иностранных слов "раса" имеет французское происхождение: а как же tabula rasa&
• в русско-латинском словаре на 25 тысяч слов места для "RASA" не нашлось: зато есть "термоядерный" и "СНГ" и "электробритва".

Чего боятся, чьи нервы берегут - не пойму. Поэтому напоминаю стандартное значение: раса = чистый, чистить.

Словарь корнеслогов имеет огромное значение для выздоровления и развития среднего русского мозга.
 

Энциклопедический словарь

Еще одна общинная дея. Даль-html уже есть. Брокгауз-txt уже есть - нужно первести в удобный html-формат.

Сложить со словарем корнеслогов и получим хорошую основу для энциклопедического словаря.

Далее берем Советский энциклопедический словарь и смотрим - Вот это знать  надо бы каждому?
Так убираем половину статей.

Тем же способом смотрим Политехнический словарь, Домашнюю энциклопедию, Бизнес-словарь и что-то еще. Затем складываем все вместе и получаем весьма прогрессивный словарь.

Задача общинная: по два-три человека на каждую букву + помощники.

Вы представьте себе процесс, полистайте энциклопедию... Сколько у вас уйдет времени на букву А - если есть txt-исходник? А он уже есть. А если вас двое-трое на букву, то можно и картинки поискать. А если вы точно знаете, что в результате своей работы получите все 33 буквы - то путь будет легким.

Хорошо бы использовать программу, позволяющую быстрый просмотр-поиск слов и симпатичное представление статей с картинками: БД-меню + html-статьи. Плюс утилита легкого пополнения словаря: html-форматирование статьи и ее вставка в словарь.

Вставлять можно хорошие статьи и рефераты. Тоже общинная задача. Но здесь необходимо деление не буквам, а по темам: Великие имена, Города и Страны и т.д. Если посмотреть Кирилла&Мефодия, то Пифагор-Кеплер-Лейбниц-Тютчев-... там явно недооценены. Я уж не говорю о современных достижениях, которые являют движущую силу хорошей энциклопедии: нанотехнологии, Линукс и ФриБСДи, реинжиниринг бизнес-процессов, новые методы лечобы и учебы...

Народная энциклопедия должна создаваться открыто всем народом: энтузиастами, любителями, студентами, пенсионерами, профессионалами. Чтобы этот процесс шел легко необходимы два фактора:
а) статус энциклопедии = соучастие в ней 30 и более талантов
б) схема легкого доступа = сеть точек в каждом городе, где можно за 20-25 рублей записать самую свежую версию энциклопедии с избранными дополнениями

К народной энциклопедии прямо примыкает Банк Гармоний: 1000 картин, 1000 иллюстраций, 1000 текстов, 1000 стихов, 1000 караоке-песен и миди-мелодий (многие миди-мелодии нуждаются в доводке и развитии - тоже общинный проект: музыку следует играть вживую).

Смотрите также Банк-3000
 

Хорошо и просто.

Hosted by uCoz